他在由新安县西行途中,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是就其所见所闻,写成这篇不朽的诗作二原文石壕吏暮投石壕村,有吏夜捉人老翁逾墙走,老妇出门看吏呼一何怒!妇啼一何苦听妇前致词,三男邺城戍一男附书至,二男新战死存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙有孙母未去,出入。
傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人老翁翻墙逃走,老妇走出去应对 官吏喊叫得是多么得愤怒,老妇啼哭得是多么凄苦 我听到老妇上前说“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了活着的人暂且偷生,死的人永远逝去家中再也没有什么男人了,只有个吃奶小孙子。
这两句,也不是一口气说下去的,因为“更无人”与下面的回答发生了明显的矛盾合理的解释是老妇先说了一句“家里再没人了!”而在这当儿,被儿媳妇抱在怀里躲到什么地方的小孙儿,受了怒吼声的惊吓,哭了起来,掩口也不顶用于是县吏抓到了把柄,威逼道“你竟敢撒谎!不是有个孩子哭吗?”老妇不得已,这。
原文 暮投石壕村,有吏夜捉人老翁逾墙走,老妇出门看吏呼一何怒妇啼一何苦听妇前致词三男邺城戍一男附书至,二男新战死存者且偷生,死者长已矣室中更无人,惟有乳下孙有孙母未去,出入无完裙老妪力虽衰,请从吏夜归急应河阳役,犹得备晨炊夜久语声绝,如闻泣。
暮投石壕村,有吏夜捉人 老翁逾墙走,老妇出门看 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词三男邺城戍 一男附书至,二男新战死 存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙 有孙母未去,出入无完裙 老妪力虽衰,请从吏夜归, 急应河阳役,犹得备晨炊 夜久语声绝,如闻泣幽咽。
本文仅代表开云体育观点。
本文系授权开云体育发表,未经许可,不得转载。
发表评论